Monday, December 18, 2017

The Splendid Torch





ဘဝရဲ့ ေပ်ာ္ရႊင္ျခင္းအစစ္အမွန္ ဆိုတာ .......
မင္းကိုယ္မင္း အလြန္ပဲစြမ္းေဆာင္နိုင္သူတစ္ေယာက္ရယ္လို့ 
မင္းဘာသာ ျပန္အသိအမွတ္ျပဳနိုင္တဲ့ အျဖစ္ပဲျဖစ္တယ္၊ .
အမိႈက္ပုံေပၚ မင္းကို ပစ္မတင္မီအခ်ိန္ထိ
မင္းဟာ ေရကုန္ေရခန္းၾကိဳးပမ္းထားျပီးသားအျဖစ္ပဲျဖစ္တယ္၊ 
မင္းကိုယ္တိုင္ကိုက
သဘာဝရဲ့တြန္းအားျဖစ္ေနတဲ့ အျဖစ္ပဲျဖစ္တယ္၊
စိတ္အညစ္အေၾကးေတြန့ဲ - အလိုမက်မူေတြန့ဲ
စိတ္အစိုင္အခဲေတြျဖစ္ျပီး အတြန့္တက္ရင္း၊
ေလာကဟာ ေသခ်ာအားစိုက္လို့
မင္း ေပ်ာ္ရႊင္ေစေရး အတြက္ လုပ္ေပးပါေတာ့လားလို့
ညီးညဴေနသူ ျဖစ္ေနမယ့္အစားေပါ့ …။
.

ငါ့ဘဝကို မ်ိဳးႏြယ္အသိုင္းအဝိုင္းတစ္ခုလံုးက
ပိုင္တယ္ဆိုတဲ့ ခံယူခ်က္မ်ိဳး ငါ့မွာ ရွိတယ္။
အသက္ရွင္ေနနိုင္သေလာက္မွာ
တတ္စြမ္းသမွ် လုပ္ေပးသြားဖို့က
ငါ့ရဲ့ အထူးတလည္ ရပိုင္ခြင့္ပဲ။
.

ငါကေတာ့ ေသလြန္ခ်ိန္အထိ
ရွင္သန္ခ်ိန္ရွိသမွ် ကုန္စင္ေအာင္ကို
အက်ိဳးျပဳသြားသူ ျဖစ္ခ်င္မိတယ္။
ဘာလို့လဲဆိုေတာ့ လုပ္စရာေတြကို
အင္တိုက္အားတိုက္ လုပ္ေနရေလေလ
ငါ့ရွင္သန္ရွိေနမႈက အရာေရာက္ေလေလ ျဖစ္လို့ပဲ။
ဘဝရဲ့ သူ့သေဘာသူေဆာင္မႈအေပၚ
ငါဟာ နွစ္သက္ေနနိုင္ပါတယ္ …။
.

ဘဝဆိုတာ
ငါ့အတြက္ေတာ့ ဖေယာင္းတိုင္တိုတိုေလး မဟုတ္ဘူး ။
သူဟာ အခ်ိန္ကာလတစ္ခု အတြင္းမွာ
ငါ ကိုင္ေဆာင္ထားရတဲ့
ထိန္ညီးေနတဲ့ မီးရူးတိုင္သာ ျဖစ္တယ္။
အဲဒီအခ်ိန္မွာ သူ့ကို .....
အျဖစ္နိုင္ဆံုးေသာ ေတာက္ပလင္းၾကည္မူအတြက္
ငါက လုပ္ေပးသြားခ်င္တယ္ …
ေနာင္လာမယ့္ မ်ိဳးဆက္သစ္ေတြလက္ထဲ
သူ့ကို ကမ္းမေပးခင္ အထိေပါ့ ။
.

A Splendid Torch

.
This is the true joy in life,
the being used for a purpose
recognized by yourself as a mighty one;
the being thoroughly worn out
before you are thrown out on the scrap heap;
the being a force of Nature
instead of a feverish selfish little clod of ailments and grievances complaining that the world will not devote itself to making you happy.

I am of the opinion that
my life belongs to the whole community,
and as long as I live, it is my privilege
to do for it whatever I can.
I want to be thoroughly used up when I die -
for the harder I work, the more I live.
I rejoice in life for its own sake.

Life is no "brief candle" to me;
it is a sort of splendid torch
which I have got hold of for the moment,
and I want to make it burn as brightly as possible
before handing it on to future generations.

George Bernard Shaw

______________________________________

Translated By: Shwe Sin Tun Yee

No comments:

Post a Comment