Monday, December 25, 2017

ေက်ာက္ေတာင္ထက္က မ်က္ႏွာ (၁၂)




(၁၂)

အဲဒီေနာက္မွာ ျဖစ္လာပုံကေတာ့ … ကဗ်ာဆရာျဖစ္သူဟာ လြင္ျပင္ေဒသ အေဝးမွာ ေနထိုုင္ေနသူ ျဖစ္ေပမယ့္လို့ အားနက္စ္အေၾကာင္းကို ၾကားသိလာရံုသာမက၊ သူ႔ရဲ ႔ ထူးျခားတဲ့ အက်င့္သိကၡာကိုပါ သိလာခဲ့တယ္။ အားနက္စ္ဟာ ဆရာမရွိေပမယ့္ ရွိနွင့္ျပီးသား ဉာဏ္ပညာနဲ့ သူ့ဘဝကို သူ ျမင့္ျမတ္ရိုးရွင္းစြာ ေနထိုင္ေနသူတစ္ေယာက္ျဖစ္တယ္လိုု႔ သူၾကားသိထားတယ္။ အဲဒါေၾကာင့္ပဲ အားနက္စ္ ကို သြားေရာက္ေတြ႔ဆံုုဖိုု႔ ၾကံစည္ စိတ္အားသန္လာခဲ့ေတာ့တယ္။

ဒီလိုုနဲ႔ ေႏြရာသီနံနက္ခင္းတစ္ခုမွာေတာ့ ကဗ်ာဆရာ ျဖစ္သူဟာ မီးရထားနဲ့ အားနက္စ္ရွိရာအရပ္ဆီကို စီးနင္းလိုက္ပါသြားေတာ့တယ္။ ေန့လည္ေနွာင္းပိုင္းမွာေတာ့ အားနက္စ္ ေနတဲ့ တိုက္ပုေလးရဲ ႔ေရွ့ကို ေရာက္သြားခဲ့တယ္။ အနီးအနားမွာ မစၥတာ ဂဲသာဂိုးလ္အရင္ကေနထိုုင္ခဲ့တဲ့ တကယ့္ကို အထက္တန္းက်လွတဲ့ ဟိုတယ္ၾကီး ရွိေနေပမယ့္လိုု႔ ကဗ်ာဆရာ ျဖစ္သူဟာ သူအိတ္ေလးကို လက္ၾကားညွပ္ရင္း ၊ အားနက္စ္ေနထိုုင္ေနတဲ့အိမ္ေလးမွာပဲ သူ့ကို ဧည့္သည္အျဖစ္လက္ခံေပးနိုင္မလားလို့ စံုစမ္းေတာ့တယ္။

တိုက္ငယ္ေလးတံခါးကိုလည္း နီးလာေရာ ကဗ်ာဆရာ ျဖစ္သူဟာ အဖိုးအိုတစ္ဦးကို ေတြ့လိုက္ရတယ္။ စာအုပ္တစ္အုပ္ကို လက္ထဲမွာ ကိုင္ထားလ်က္ေပါ့၊ သူဖတ္ေနတုန္းမို့ေနပါလိမ့္မယ္။ သူ့လက္ေခ်ာင္းေတြကိုု စာရြတ္ေတြၾကားထဲမွာ ထိုုးသြင္းျပီး မွတ္သားထားပုံရတယ္။ ေနာက္ျပီး ေက်ာက္သားမ်က္နွာျကီးကိုလည္း အဖိုုးအိုုက သေဘာတက်ၾကည့္ေနေလရဲ့။

ကဗ်ာဆရာက နႈတ္ဆက္လိုက္တယ္။ "မဂၤလာပါ ခင္ဗ်ာ" "ခရီးသြားတစ္ေယာက္အတြက္ တစ္ညတာ နားခြင့္ေလးမ်ား ရနိုင္မလားခင္ဗ်ာ။"

"သိပ္ရတာေပါ့" အားနက္စ္က ျပန္ေျဖလိုက္တယ္။ တျပံဳးျပံဳနဲ့ ထပ္ျဖည့္ေျပာလိုက္ေသးတယ္။ "ေက်ာက္သားမ်က္နွာၾကီးက မ်က္နွာစိမ္းတစ္ဦးကို ေဖာ္ေဖာ္ေရႊေရြ ၾကည့္ေနလိုက္တာမ်ား ဒီလိုတခါမွ မျမင္ဖူးခဲ့ပါဘူး" တဲ့။

ကဗ်ာဆရာျဖစ္သူလည္း အားနက္စ္ေဘးမွာ ထိုင္ရင္း စကားေတြေျပာခဲ့ၾကတယ္။ သူ့ဘဝမွာ အားနက္စ္ေလာက္ ဉာဏ္ပညာၾကီးမားျပီး ၾကင္နာတတ္သူ သိမ္ေမြ့သူကို မေတြ႔ခဲ့ဖူးဘူး၊ ဒီလိုပဲ တဖက္မွာလဲ အားနက္စ္ကလည္း ကဗ်ာဆရာ ရဲ့ သက္ဝင္လႈပ္ရွားေနတဲ့ စိတ္ပံုရိပ္လႊာေတြကို သိပ္ကို နွစ္သက္စြာနဲ႔ စီးေမ်ာနားေထာင္ေနခဲ့ေတာ့တယ္။ ကဗ်ာဆရာ ေျပာလိုက္သမ ွ်ကို လိုက္ပါနားေထာင္ရင္း သူ့စိတ္ထဲမွာ ေက်ာက္သားမ်က္ႏွာၾကီးကေတာင္ လာေရာက္ ညႊတ္ကိုင္းျပီး နားေထာင္ေနတယ္လို ျမင္ေယာင္လာမိတယ္။ ကဗ်ာဆရာရဲ့ မ်က္ဝန္းေတြကို ေငးလို့ၾကည့္ေနရင္း အားနက္စ္ကေမးလိုက္တယ္။
.
"ငါ့ရဲ့ပါရမီရွင္ ဧည့္သည္ေတာ္ၾကီးေရ။ မင္းက ဘယ္သူမ်ား ျဖစ္ေနမွာပါလိမ့္ကြယ္" တဲ့။

to be continued.....

Nathaniel Hawthorne ရဲ ႔ The Great Stone Face ကိုု ဆီေလွ်ာ္ေအာင္ဘာသာ ျပန္ဆိုပါသည္။

No comments:

Post a Comment