Sunday, October 22, 2017

DIED BUT NOT DEAD




DIED BUT NOT DEAD
___

In the end the man fell
never to rise again 
But his pen defied death
to resurrect a flame.
The little words were his blood
the little lines his veins.
All he wrote and nobly did
would ever serve his aims.
We see him clear, we hear him well 
we feel him within us.
We know his pen has rightly said
"My master died but not dead."
_

Moe Hein(Son)
Journal Kyaw 22-7-2000
_____

ရွင္သန္ေနဆဲ တမလြန္
...
အဆံုးမွာ
ထာဝရ သူလဲေလ်ာင္းခဲ့တယ္
သူ႔ရဲ႕ ကေလာင္ကေတာ့ 
ရွင္သန္ထေျမာက္ေနဆဲ
စာလံုးတိုင္းက သူ႔အေသြးအသား
စာေၾကာင္းတိုင္းက သူ႔အသိတရားနဲ႔
သူေရးခဲ့သမ်ွေတြ
သူျပဳခဲ့သမ်ွ မြန္ျမတ္ျခင္းေတြ
သူ႔ရဲ႕ဆႏၵဆီ ခရီးဆက္ႏွင့္လ်က္
သူ႔ကို က်ြန္ေတာ္တို႔
ထင္ရွားပကတိ ျမင္ေနရဆဲ
သူ႔ရဲ႕အသံ က်ြန္ေတာ္တို႔
ထင္ရွားပကတိ ၾကားေနရဆဲ
က်ြန္ေတာ္တို႔သိပါတယ္
သူ႔ရဲ ေဘာလ္ပင္ေလးက
"ငါ့သခင္က တမလြန္က ရွင္သန္ေနဆဲ"
လို႔ေျပာေနဦးမွာ........
___ 

ဘာသာျပန္ဆိုသူ (ဆရာ)ဇဗၺဴကို

ဆက္လက္ဖတ္ရႈရန္

သရဲႏွင္ျခင္း





👻 သရဲႏွင္ျခင္း 👻
တခါတုန္းက ရြာတစ္ရြာမွာ လင္မယားႏွစ္ေယာက္ရွိခဲ့တယ္။ တစ္ေန႔မွာ မယားျဖစ္သူဟာ ေသေလာက္တဲ့ေရာဂါနဲ႔ ေနမေကာင္းျဖစ္တယ္။ ဒီလိုနဲ႔ ေသခါနီးဆဲဆဲအခ်ိန္ေရာက္ေတာ့ '' ေယာက်ာ္းရယ္။ က်မရွင့္ကို သိပ္ခ်စ္တယ္။ က်မရွင့္ကို မခြဲနိုင္ဘူး။ ေနာက္ျပီး ရွင္ က်မအေပၚမွာလည္း သစၥာမေဖာက္ေစခ်င္ဘူး။ တကယ္လို႔က်မေသသြားခဲ့ရင္ ရွင္ေနာက္ထပ္မိန္းမ ထပ္မယူေတာ့ပါဘူးလို႔ ကတိေပးစမ္းပါ။ ကတိမတည္ရင္ေတာ့ က်မရွင့္ဆီ ျပန္လာျပီး သရဲေျခာက္ရလိမ့္မယ္။'' လို႔ မွာခဲ့တယ္။
ဒီလိုနဲ႔ မိန္းမေသဆံုးျပီး လေပါင္းမ််ားစြာၾကတဲ့အခ်ိန္အထိ ေယာက်ာ္းျဖစ္သူဟာ မိန္းမေတြႏွင့္ မပတ္သက္ပဲ ေရွာင္ႏိုင္ခဲ့ေပမယ့္ ေနာက္ဆံုးမွာေတာ့ မိန္းခေလးတစ္ေယာက္ကို ေတြ႔ဆံုျပီး ခ်စ္မိသြားေတာ့တယ္။ ဒီလိုနဲ႔ သူတို႔ေစ့စပ္ျပီးတဲ့ည ေရာက္တဲ့အခ်ိန္မွာေတာ့ ေသဆံုးသြားျပီျဖစ္တဲ့ မယားေဟာင္းဟာ သရဲမအျဖစ္ျပန္ေပၚလာခဲ့တယ္။
အဲဒီ သရဲမဟာ သူ႔ေယာက်ာ္းကို ကတိမတည္တဲ့အတြက္ အျပစ္တင္ၾကိမ္းေမာင္းေျပာဆိုတယ္။ အဲဒီေန႔ကစလို႔ ညတိုင္းလိုလို သရဲမဟာ ေရာက္ေရာက္လာျပီး သူေယာက်ာ္းကို ျပစ္တင္ေမာင္းမဲေျပာဆိုေနေတာ့တယ္။
သရဲမဟာ သူ႔ေယာက်ာ္းႏွ္င့္ သူူလက္ထပ္ေတာ့မယ့္မိန္းကေလးတို႔ ႏွစ္ေယာက္ၾကား တစ္ေန႔စာ ေတြ႔ဆံုု ေျပာထားဆိုထားၾကသမွ်၊ လုပ္သမွ်ေတြကို '၏သည္မလြဲ' အကုန္ျပန္ျပန္ေျပာျပႏိုင္တယ္။ ၾကာလာေတာ့ ေယာက်ာ္းျဖစ္သူဟာ စိတ္ဆင္းရဲျပီး စားမ၀င္၊ အိပ္မေပ်ာ္ျဖစ္လာေတာ့တယ္။
စိတ္ေတြေဆာက္တည္ရာမရျဖစ္လာတဲ့ ေယာက်ာ္းျဖစ္သူဟာ ေနာက္ဆံုးမွာ ရြာနားမွာ သီတင္းသံုးေနတဲ့ ဘုန္းေတာ္ၾကီးဆီ သြားေရာက္ေလွ်ာက္ထားျပီး အၾကံၪာဏ္ေတာင္းယူူရေတာ့တယ္။ ေယာက်ာ္းျဖစ္တဲ့သူေလွ်ာက္ထားသမွ်ကို နားေထာင္ျပီးတဲ့ေနာက္မွာေတာ့
''ဒီသရဲမဟာ ေတာ္ေတာ္ၪာဏ္ေကာင္းတဲ့ သရဲမပဲ ဒကာၾကီး'' လို႔ ဆရာေတာ္က မွတ္ခ်က္ျပဳတယ္။
''မွန္လွပါ ဘုရား။ သူက တပည့္ေတာ္ လုပ္သမွ်၊ ေျပာသမွ် အကုုန္လံုးကို တစ္လံုးမက်န္ သိသိေနပါတယ္ဘုရား'' လို႔ ေယာက်ာ္းျဖစ္သူက ျပန္ေလွ်ာက္တယ္။ ဒီအခါမွာ ဆရာေတာ္က ျပံဳးျပီး
''ဒီလိုသရဲမ်ိဳးကေတာ့ တကယ္ ေလးစားေလာက္တယ္ ဒကာၾကီး။ ဒါေပမယ့္ ေနာက္တစ္ခါသူလာတဲ့အခ်ိန္က်ရင္ေတာ့ ဘုန္းၾကီး မွာတဲ့အတိုင္း လုပ္ပါ။'' လို႔ ဘာလုပ္ရမယ္ဆိုတာကို ေျပာျပလိုက္တယ္။
အဲဒီည သရဲမေရာက္လာတဲ့အခါမွာေတာ့ ေယာက်ာ္းျဖစ္သူဟာ ဆရာေတာ္မွာထားတဲ့အတိုင္း သရဲမကိုု ျပန္လည္တံု႔ျပန္ေျပာဆုိလိုက္တယ္။
''နင္ဟာ တကယ္ေတာ္တဲ့သူတစ္ေယာက္ပဲ။ ငါဟာ နင္ႏွင့္ဆိုရင္ ဘာမွကို ဖုန္းကြယ္လွ်ိဳ ႔၀ွက္ထားလို႔မရပါလား။ ငါနင့္ကို ေမးခြန္းတစ္ခုေလာက္ ေမးၾကည့္ခ်င္တယ္။ တကယ္လို႔ နင္ေျဖႏိုင္ခဲ့တယ္ဆိုရင္ ငါအခုေစ့စပ္ထားတာကိုု ဖ်က္သိမ္းပစ္ျပီး တစ္သက္လံုး တစ္ေယာက္ထဲပဲေနပါေတာ့မယ္။''
''နင္ဘာေမးမလို႔လဲ။ ေမးေလ'' သရဲမက ျပန္ေျပာတယ္။
ေယာက်ာ္းျဖစ္သူဟာ ၾကမ္းျပင္ေပၚမွာရွိတဲ့ အိတ္ၾကီးတစ္လံုးထဲကေနျပီး ပဲေစ့လက္တစ္ဆုပ္စာကို ႏိႈက္ယူလိုက္တယ္။ ျပီးေတာ့ သရဲမကို လွမ္းျပီး ''အခု ငါ့လက္ထဲမွာ ပဲေစ့ ဘယ္ေလာက္ရွိလဲ။ မွန္ေအာင္ေျဖပါ။'' လို႔ ေမးလိုက္တယ္။
အဲဒီအခ်ိန္ကစလို႔ သရဲမဟာ ေပ်ာက္ခ်င္းမလွ ေပ်ာက္သြားခဲ့ျပီး ေနာက္လည္း ဘယ္ေတာ့မွ ထပ္ျပန္ေပၚမလာခဲ့ေတာ့ဘူူး။
--------------------------------
ဇင္ပံုျပင္ေတြကို စိတ္၀င္စားတတ္တဲ့မိတ္ေဆြမ်ားအတြက္ Banishing a ghost ပံုျပင္ကို ဆီေလွ်ာ္ေအာင္ ဘာသာာျပန္ပါသည္။

ဆက္လက္ဖတ္ရႈရန္

ေက်ာက္ေတာင္ထက္က မ်က္ႏွာ (၆)



ယခင္ေန႔မွ အဆက္

(၆)
လြန္ခဲ့တဲ့ႏွစ္ေပါင္းအေတာ္ၾကာၾကာေလာက္က ဒီအရပ္ေဒသမွာ ေမြးဖြားၾကီးျပင္းခဲ့တဲ့ ေကာင္ေလးတစ္ေယာက္ဟာ စစ္မႈထမ္းရင္း စစ္သားတစ္ေယာက္အျဖစ္နဲ႔ တာ၀န္ထမ္းေဆာင္ခဲ့တယ္။ ခက္ခဲၾကမ္းတမ္းတဲ့ တိုက္ပြဲေပါင္းမ််ားစြာ စြန္႔စြန္႔စားစား ဆင္ႏႊဲေအာင္ျမင္ခဲ့ျပီးတဲ့ေနာက္မွာေတာ့ သူဟာ နာမည္ၾကီး စစ္ေသနာပတိၾကီးတစ္ေယာက္ ျဖစ္လာခဲ့ေတာ့တယ္။ သူ႔နာမည္အရင္းကို သမိုင္းမွာ တမ်ိဳးမ်ိဳး ေဖာ္ျပထားတာ ရွိေကာင္းရွိႏိုုင္ေပမယ့္ တပ္စခန္းခ်တဲ့ေနရာေတြ၊ ေရွ ႔တန္းတိုက္ပြဲေတြမွာေတာ့ သူ႔ကို ''ေသြးမိုးၾကိဳးၾကီး'' လို႔ နာမည္ေပးထားၾကတယ္။ ဒီစစ္ေသနာပတိၾကီးဟာ အသက္အရြယ္အိုမင္းလာတာေၾကာင့္ေရာ၊ စစ္မႈထမ္းဘ၀ကို ျငီးေငြ႔လာတာေတြေၾကာင့္ေရာ ေနာက္ဆံုးမွာ သူ႔ရဲ ႔ေမြးရပ္ဇာတိေျမျဖစ္တဲ့ ေတာင္ၾကားေဒသဆီကိုပဲ ျပန္အနားယူ ေနထိုင္ေတာ့ဖို႔ ဆံုးျဖတ္ခဲ့တယ္။
ဒီေဒသမွာ ေနထိုင္ေနၾကတဲ့သူေတြ၊ မိတ္ေဆြေဟာင္းေတြႏွင့္ သူတို႔ရဲ ႔သားသမီးေတြက ျပန္ေရာက္လာမယ့္ နာမည္ၾကီးစစ္ေသနာပတိၾကီးကို ဂုဏ္ျပဳညစာစားပြဲတစ္ခုနဲ႔ ခန္းခန္္းနားနားတည္ခင္းဧည့္ခံျပီး ၾကိဳဆိုဖို႔စီစဥ္ၾကတယ္။ ဒါထက္ပိုျပီး စိတ္အားထက္သန္ေနၾကတာကေတာ့ ေက်ာက္သားမ််က္ႏွာႏွင့္တူတဲ့သူဟာ ေနာက္ဆံုးမွာ ေပၚေပါက္လာျပီျဖစ္ျပီး အဲဒီသူဟာ အခုုဒီေဒသကို ျပန္ေရာက္လာမယ့္ စစ္သားၾကီးျဖစ္တယ္ရယ္လို႔ အခိုင္အမာ ေျပာေနၾကတာပဲျဖစ္တယ္။
စစ္ေသနာပတိၾကီးရဲ ႔ ေက်ာင္းေနဘက္သူငယ္ခ်င္းေတြ၊ ရင္းႏွီးတဲ့မိတ္ေဆြေဟာင္းေတြကလည္းပဲ သူတို႔ကေလးဘ၀ကေတာင္ တခါမွ ဒီအေၾကာင္း မေတြးဖူး၊ မစဥ္းစားဖူးခဲ့ၾကေပမယ့္လို႔ အခုအခ်ိန္မွာေတာ့ သူတို႔သူငယ္ခ်င္းဟာ ဒီေက်ာက္သားမ်က္ႏွာၾကီးႏွင့္ ကေလးဘ၀မွာကတည္းကေတာင္ ဘယ္လိုမ်ိဳးတူတယ္ဆိုတဲ့အေၾကာင္းကို က်ိန္ဆိုေျပာဆိုဖို႔၊ သက္ေသခံဖို႔အတြက္ကို အဆင္သင့္ျဖစ္ေနၾကတယ္။ လြင္ျပင္ၾကီးတစ္ေၾကာမွာ ရွိေနၾကတဲ့ လူေပါင္းမ််ားစြာဟာ ဟိုအရင္ႏွစ္ေပါင္းမ်ားစြာၾကာတာေတာင္မွ တစ္ခါေလာက္ေတာင္ ေက်ာက္ေတာင္ၾကီးကို ေသေသခ်ာခ်ာ ၾကည့္ဖို႔ စိတ္ကူးမရွိၾကေပမယ့္ အခုေတာ့ စစ္ေသနာပတိၾကီးရဲ ႔မ်က္ႏွာဟာ ဒီေက်ာက္သားမ်က္ႏွာၾကီးႏွင့္ ဘယ္ေနရာေတြမွာ အတိအက်တူတယ္ဆိုတာကို သိႏိုင္ဖို႔အတြက္ စိတ္ထက္သန္စြာႏွင့္ ေက်ာက္ေတာင္ၾကီးဆီကို အခ်ိန္ေပးျပီး ေငးေမာၾကည့္ေနၾကေလရဲ ႔။
to be continued...
Nathaniel Hawthorne ရဲ ႔ The Great Stone Face ကိုု ဆီေလွ်ာ္ေအာင္ဘာသာ ျပန္ဆိုပါသည္။ 

ဆက္လက္ဖတ္ရႈရန္

Epilogue




Epilogue

See
the man is blowing air

into the balloon to inflate.
Nothing much to care
though some effort it takes.

But
the balloon can easily burst
or later on deflate.
So shall the man,
his dreams and thirst.

Only
the thoughts and deeds
of his head and heart
will remain to pervade.

Moe Hein
Harmony Of Head And Heart


ဆက္လက္ဖတ္ရႈရန္

A Lotus




A LOTUS

In the heat
in the cold
out he goes
with an alms-bowl
making his rounds.

Bareheaded
barefooted
in a saffron robe
gives blessings
and love profound.

No more a layman
he cuts all cords to
status, wealth and family.
A ''Beikkhu'' he is
on a moral path
liberation his destiny.

With 'sila' he purifies deeds
with 'samadhi' he calms the mind
with 'panna' he enlightens himself
a righteous life he leads.

Be he in forest
be he on mountain
be he at any place.

In solitude or in company
he truly is a solace.

In him
there glows light
From him
there flows love.

Noble one!
I lay my head on your feet
A lotus above water.

Moe Hein
Poems On The Three Gems

(From Harmony Of Head And Heart)

ဆက္လက္ဖတ္ရႈရန္

THE GUIDE




THE GUIDE

As a shining light
to dispel the dark,
a cool shower
to rid of heat
and a cosy home
to give shelter.

As clean food
to provide strength,
a good medicine
to relieve pain
and a strong staff
to support the weak.

As a caring mother
who gives love,
a wise teacher
who imparts knowledge
and a close friend
in whom to confide.

As a clear road
to follow its way,
a safe island
to seek shelter
and a destination
to arrive at.
It is like everything
that is helpful.
It has its worth
if only you know.
It has its use
if only you make use of.
It has everything
if only you want.

Dhamma
the source of joy,
peace and light.
It is the guide to
harmony of
Head and Heart.

Moe Hein
Poems On The Three Gems

(From Harmony Of Head And Heart)

ဆက္လက္ဖတ္ရႈရန္

Saturday, October 21, 2017

My Lord




MY LORD

First,
to you my Lord
I clasp my hands
and bow my head
in reverence
with all devotion.

Remembering
your renunciation
of a primrose life
so majestic so abundant
which you forsook
in search of truth.

Then a recluse
with efforts unmatchable
sacrifices unimaginable
a will so indomitable
that none could shake
your firm resolve.

And attainment
of the supreme bliss
seeing the noble truth
treading the noble path
and being enlightened
all on your own.

Gone!
Illusions-passions.
Sufferings ended.
Life-cycles stopped
as you have reached
the shores of Nirvana.

From
first sermon ''Avoid extremes''
to last words ''Be watchful''
you have taught Dhamma
with a boundless love
and a selfless service.

Countless beings
fully rejoice
and are liberated.

And
though you have left
the torch you lit
the path you trod
still remain
as they were
as they are and
as they shall ever be
Most Noble Lord.

Moe Hein
Poems On The Three Gems

(From Harmony Of Head And Heart)

ဆက္လက္ဖတ္ရႈရန္

TRIPOD




TRIPOD

''Peace of Mind''
is that what you want?
Then let your mind be
a mind of peace.

No peace will there be
whenever your mind is
burnt by anger
bound with greed
buried in illusion.

They will torment you,
make you restless and
throw you in a den of
darkness.

Where is peace that you want?

Let love conquer anger
contentment crush greed
wisdom dispel illusion.
It's hard but is verily
the only way to peace.

Surely,
from a mind of peace
you get
''Peace of Mind''.

Moe Hein
Poems On The Three Gems

(From Harmony Of Head And Heart)

--------------------------------------

ၾကည္လင္ေအးခ်မ္းတဲ့စိတ္
မင္းလိုခ်င္တာ အဲဒီစိတ္လား 
ဒါဆို ေအးခ်မ္းေသာစိတ္ ျဖစ္ေအာင္ 
ကိုယ့္စိတ္ကို ထားပါ 

ေဒါသက ေလာင္ျမိုက္တဲ့အခါ
ေလာဘက ေနွာင္ဖြဲ့တဲ့အခါ
အစြဲမွားတို့ ဖံုးကြယ္ေနခ်ိန္မွာ
ျငိမ္းေအးမႈဆိုတာ ...
ဘယ္လိုမွ စိတ္မွာ မရွိနိုင္ျပီ 

သူတို့က မင္းကို နွိက္စက္မယ္ 
ဂေယာင္ေျခာက္ခ်ား ျဖစ္ေစမယ္ 
တြင္းနက္ၾကီးထဲက်ေအာင္ကို ပစ္ခ်မွာပဲ
ေအးခ်မ္းခ်င္တယ္ ဆိုျပီး ဘယ္မွာလဲ ေအးခ်မ္းရာ

ေဒါသကို ေမတၱားတရားနဲ့ အနိုင္ယူပါ 
ေလာဘကို ေရာင့္ရဲနိုင္ျခင္း နဲ့ နွိမ္နင္းပါ 
အစြဲမွားတို့ကို ဥာဏ္ပညာ နဲ့ လြင့္ျပယ္နိုင္ပါေစ 
ဒါဟာ ခက္ခဲတယ္ 
သို့ေပမယ့္ ေအးခ်မ္းမႈအတြက္ဆို
တစ္ခုတည္းေသာ ဧကန္လမ္းျဖစ္တယ္ 

ဧကန္မုခ်
ေအးခ်မ္းေသာစိတ္ကသာလွ်င္
ၾကည္လင္ေအးခ်မ္းတဲ့စိတ္အေျခကို
မင္း ခံစားရရွိပါမယ္ 

ျမန္မာဘာသာျပန္ - Shwe Sin Tun Yee


ဆက္လက္ဖတ္ရႈရန္

Friday, October 20, 2017

TRUE WORTH




TRUE WORTH

What you eat
more or less becomes
excretion.

What you keep
sooner or later you leave behind
with your coffin.

What you do
good or bad is a seed
that grows within.

MOE HEIN
Poems On The Three Gems

(From Harmony Of Head and Heart)

ဆက္လက္ဖတ္ရႈရန္

EGO




EGO

Inside us
is a range of volcanoes
where anger often erupts
and hatred-lava flows.

Inside us
are many an octopus.
Dwelling in a sea of greed
come what prey it sucks.

Inside us
is a forest of delusions.
So dense and dark it is
that there shines not a ray of reason.
We are burnt, drowned and darkened.

Why so?
It's ''Ego'' the master of deception
tying us to the yoke of
anger, greed and illusion.

Moe Hein
Poems On The Three Gems

(From Harmony of Head and Heart)

ဆက္လက္ဖတ္ရႈရန္

Wednesday, October 18, 2017

The Road




THE ROAD
P urify your deeds and words
E fforts no less you make
A ffection spread it whole
C alm the mind to concentrate
E nlightenment be your goal.
The noble road
for head and heart to take.

Moe Hein
Poems On The Three Gems

(From Harmony Of Head And Heart)

ဆက္လက္ဖတ္ရႈရန္

THE GOAL



THE GOAL

'Suffering' exists
and there is a 'Cause' for it.

Suffering can 'Cease'
and there is a 'Way' to achieve.

The Four Noble Truths
The Holy One has preached.

What remains is
to know, to do and to reach.

Moe Hein
Poems On The Three Gems

(From Harmony Of Head And Heart)


ဒုကၡသည္ရွိေန၏
အေျကာင္းတရားေျကာင့္ျဖစ္ရာသည္

ဒုကၡသည္ျငိမ္းနိုင္၏
စြမ္းေဆာင္ရန္လမ္းရွိျပီးျဖစ္သည္

သစၥာတရားေလးပါး ကို
ဘုရားရွင္ သည္ ေဟာျကားေတာ္မူျပီးျဖစ္သည္။

သိျမင္ရန္၊ လိုက္နာရန္နွင့္
ဆိုက္ေရာက္ရန္သာက်န္ရွိေနပါသည္။

ကဗ်ာဘာသာျပန္ - Shwe Sin Tun Yee

ဆက္လက္ဖတ္ရႈရန္

ေက်ာက္ေတာင္ထက္က မ်က္ႏွာ (၅)




ယခင္ေန႔မွ အဆက္

(၅)

ဒီလိုုနဲ႔ ႏွစ္ေတြကုုန္လြန္လာျပီးတဲ့ေနာက္မွာ အားနက္စ္ေလးရဲ ႔ ကေလးဘ၀ေလးဟာလည္း ကုုန္ဆံုုးသြားခဲ့တယ္။ အခုုဆိုုရင္ သူဟာ လူပ်ိဳေပါက္အရြယ္လူငယ္ေလးတစ္ေယာက္ ျဖစ္လာခဲ့ပါျပီ။ ဒီေဒသမွာ ေနထိုုင္ၾကတဲ့သူေတြက သူ႔ကို နဲနဲေတာ့ စိတ္၀င္စားၾကတယ္။ သူ႔မွာ တျခား ေထြေထြထူးထူး သတိျပဳမိစရာ ဘာမွမရွိေပမယ့္ သူမ်ားႏွင့္မတူပဲ ေန႔တိုုင္းအလုုပ္ျပီးတာနဲ ႔ သူတစ္ေယာက္ထဲခြဲထြက္သြားျပီး ေတာင္ထိပ္ဆီက ေက်ာက္သားမ်က္ႏွာၾကီးကိုု ေငးစိုုက္ၾကည့္ေနတတ္လိုု႔ပါပဲ။ အားလံုုးကေတာ့ ဒါကိုု ရူးမိုုက္မႈတစ္ခုုလိုု႔ပဲ ယူဆၾကတယ္။ ဒါေပမယ့္ အားနက္စ္ေလးဟာ ဒီအမူအက်င့္ေလးကလြဲရင္ ရိုုးသားတာ၊ ၾကိဳးစားတာ၊ ေဖာ္ေရြတတ္တာ၊ တာ၀န္သိတတ္တာေတြေၾကာင့္ ဘယ္သူကမွ သူ႔ကိုု အျပစ္ရယ္လိုု႔ မေျပာၾကဘူး။

သူတိုု႔သိမထားတာက ဒီေက်ာက္သားမ်က္ႏွာၾကီးဟာ အားနက္စ္ေလးကို အသိပညာေတြ သင္ေပးေနတဲ့ ဆရာလိုမ်ိဳး ျဖစ္ေနတယ္္ဆိုုတာရယ္၊ ဒီမ်က္ႏွာၾကီးေပၚမွာ ထင္ရွားေပၚလြင္ေနတဲ့ ၾကင္နာသနားတတ္ပံု၊ ပညာၾကီးပံု စတဲ့ သြင္ျပင္လကၡဏာေတြဟာ အားနက္စ္ရဲ ႔ရင္ထဲကိုု နက္နက္ရိႈင္းရိႈင္း ထိုုးေဖာက္၀င္ေရာက္သြားျပီး သူ႔ကိုု တျခားသူေတြႏွင့္မတူတဲ့ ေမတၱကရုုဏာၾကီးမားတဲ့သူတစ္ေယာက္ ျဖစ္လာေစတယ္ ဆိုုတာရယ္ပဲျဖစ္ပါတယ္။

ေနာက္ျပီး သူတိုု႔မသိၾကတာတစ္ခုက ဒီလိုုေက်ာက္သားမ်က္ႏွာၾကီးကိုု ၾကည့္ရင္းႏွင့္ ပညာရွာတာဟာ အားနက္စ္အတြက္ေတာ့ တျခားစာအုုပ္ေတြကိုု ေလ့လာဆည္းပူးတာထက္၊ တျခားလူေတြရဲ ႔ ဘ၀ကိုု ေလ့လာအတုုယူျပီး ေနထိုုင္တာထက္ ပိုုျပီး သာလြန္ေကာင္းမြန္တယ္ဆိုုတာပါပဲ။ တျခားသူေတြႏွင့္အတူရွိေနခ်ိန္ေတြထက္ သူတစ္ေယာက္ထဲ ရွိေနတဲ့အခ်ိန္ေတြမွာ ဒီလိုုေမတၱာကရုုဏာတရားေတြ အလိုုလိုု သူ႔စိတ္ထဲျဖစ္ေပၚေရာက္ရွိလာတတ္တာကိုုုု အားနက္စ္ကိုုယ္တိုုင္ေတာင္မွ သတိမထားမိခဲ့ပါဘူး။ သူ႔ဆီမွာ သူ႔အေမသူ႔ကိုုပံုုျပင္ေလးေျပာျပခဲ့တဲ့အခ်ိန္ကစလိုု႔ ဘယ္အခ်ိန္မွာမ်ား ဒီလြင္ျပင္ၾကီးကိုု အေပၚကေနစီးမိုုးၾကည့္ေနတဲ့ ေက်ာက္သားမ်က္ႏွာၾကီးႏွင့္ ပံုစံတူတဲ့လူသားေရာက္ရွိလာမလဲဆိုုတဲ့ အေျဖကိုု သိခ်င္တဲ့ ရိုုးရွင္းတဲ့စိတ္္တစ္ခုုကလြဲလိုု႔ တျခားဘာမွ ရွိမေနခဲ့ေတာ့ပါဘူး။

အဲဒီအခ်ိန္အေတာအတြင္းမွာပဲ မစၥတာဂယ္သာဂိုုးလ္တစ္ေယာက္ဟာလည္း ကြယ္လြန္အနိစၥေရာက္သြားခဲ့ျပီျဖစ္ပါတယ္။ ထူးဆန္းတာက သူကြယ္လြန္ခ်ိန္မွာ သူပိုုင္ဆိုုင္ခဲ့တဲ့ ပစၥည္းဥစၥာေတြ ဘာတစ္ခုုမွ မရွိေတာ့တာပါပဲ။ သူ႔မွာပိုုင္ဆိုုင္တာဆိုုလိုု႔ အရိုုးေပၚအေရတင္ေနတဲ့ ၀ါေဖ်ာ့ဖ်ာ့က်ံဳလွီတဲ့ခႏၶာကိုုုုယ္တစ္ခုုကလြဲလိုု႔ ဘာမွ မရွိေတာ့ဘူး။ သူပိုုင္ဆိုုင္တဲ့ေရႊေတြလည္း အကုုန္လက္လႊတ္ဆံုုးရံႈးသြားခဲ့ရျပီး သူ႔ကိုု မေအာင္ျမင္ေတာ့တဲ့ ကုုန္သည္တစ္ေယာက္အျဖစ္ပဲ သိၾကေတာ့တယ္။ လူေတြကလည္း သူ႔ကိုု ေက်ာက္သားမ်က္ႏွာႏွင့္တူပါတယ္လိုု႔ ဘယ္သူကမွ ခ်ီးမႊမ္းေတာပနာမျပဳၾကေတာ့ဘူး။ သူေရာဂါစျဖစ္ျပီး မေသခင္အခ်ိန္မွာတင္ကိုုပဲ လူေတြ သူ႔ကိုု ေမ့ေမ့ေပ်ာက္ေပ်ာက္ျဖစ္ကုုန္ၾကျပီ။ သူေဆာက္လုုပ္ခဲ့တဲ့ ခမ္းနားထည္၀ါလွပတဲ့ နန္းေဆာင္အိမ္ၾကီးဟာလည္း အခုုဆိုုရင္ တည္းခိုုခန္းဟိုုတယ္တစ္ခုုအျဖစ္ အသံုုးျပဳလိုက္ၾကျပီျဖစ္တယ္။ ေႏြရာသီမွာ သဘာ၀ရႈေမ ွ်ာ္ခင္းေတြေလ့လာဖိုု႔၊ ေက်ာက္ေတာင္ေပၚကမ်က္ႏွာၾကီးကိုု ၾကည့္ရႈဖိုု႔ ဒီအရပ္ကို လာလည္ၾကတဲ့ ဧည့္သည္ေတြအတြက္ တည္းခိုုစရာ ေနရတာတစ္ခု ျဖစ္သြားခဲ့ပါျပီ။ ဒီလိုုနဲ႔ပဲ မစၥတာဂယ္သာဂိုုးလ္ကိုု ေက်ာက္သားမ်က္ႏွာၾကီးႏွင့္တူတဲ့လူလိုု႔ သတ္မွတ္ခ်ီးေျမွာက္ထားရာကေန ဖယ္ရွားလိုုက္ၾကျပီျဖစ္ျပီး တေဘာင္ထဲမွာ ေျပာထားတဲ့ တကယ့္ေက်ာက္သားမ်က္ႏွာႏွင့္တူတဲ့လူကိုု အားလံုုးက ထပ္ျပီး ေမ ွ်ာ္လင့္ေစာင့္စားေနၾကပါေတာ့တယ္။

to be continued.......

Nathaniel Hawthorne ရဲ ႔ The Great Stone Face ကိုု ဆီေလွ်ာ္ေအာင္ဘာသာ ျပန္ဆိုပါသည္။

ဆက္လက္ဖတ္ရႈရန္

Tuesday, October 17, 2017

TRUTH




TRUTH

Truth
needs no brand, does it?
Like a rose
called what you may is ever sweet.

Truth
has no land, has it?
Like the sky
go where you may is ever present.

But truth
you can hardly see or understand it.
Unless you clear the 'illusion' mist.

And truth
once you have seen and understood
will more than anything do you good.

Moe Hein
Poems On The Three Gems

(From Harmony Of Head and Heart)

ဆက္လက္ဖတ္ရႈရန္